La romancière est aussi douée à l’écrit comme à l’oral. Rarissime. Elle traduit en italien Marguerite Duras que d’innombrables auteurs français copient sans l’égaler. Comme l’a si bien dit Robert Sabatier: “Le Goncourt a eu Duras!” Je ne suis pas lecteur de Duras mais je reconnais son style. Elle a un son à elle et c’est très bien.
Ce livre devait être écrit. Le voici.
La Goûteuse d’Hitler est un gros plan sur l’une des goûteuses d’Hitler qui devait tester tous les plats du chef nazi pour éviter qu’on ne l’empoisonnât.
Comble d’atrocité pour le chef des camps de la mort, Hitler ne mangeait jamais de viande parce qu’il disait avoir trop souffert lors du “spectacle” d’un abattoir. Hallucinant !
Prix Campiello, le livre de Rosella Postorino est inspiré du témoignage de Margot Wölk qui n’était pas nazie alors qu’elle devait tout faire pour que Hitler ne meurt pas empoisonné. La romancière voulait rencontrer la rescapée mais celle-ci décéda quelques jours auparavant.
Toutes les goûteuses ont été exécutées par les Russes. Toutes, sauf une, la rescapée.
La romancière est appelée à une grande renommée. Méritée. Enfin, on nous montre en France une italienne qui ne soit pas réduite au rang de cruche cinématographique comme ces actrices qui se disent féministes alors qu’elles ne vivent que dans le commerce de leur corps.
-La Goûteuse d’Hitler, Rosella Postorino. Traduit de l’italien par Dominique Vittoz. Albin Michel,400 p., 22 €
Cet article n'a pas de Commentaires/Pingbacks pour le moment...
Lun | Mar | Mer | Jeu | Ven | Sam | Dim |
---|---|---|---|---|---|---|
<< < | > >> | |||||
1 | 2 | 3 | ||||
4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 |
18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |
25 | 26 | 27 | 28 |